вторник, 27 сентября 2011 г.

Ошибка в Lain serial experiments

Во второй серии аниме "Lain serial experiments" ("Несколько экспериментов Лэйн") обнаружил то ли ошибку, то ли намеренную неточность. Когда главная героиня проверяет почту, на экране её компьютера появляется надпись - "Serching" (Поиск), при этом правильно она должна писаться как "Searching".

Других подобных ошибок я в этом аниме пока еще не замечал... Скорее всего, просто неточность, но будем смотреть дальше, вдруг появятся еще какие-то факты  :)

понедельник, 19 сентября 2011 г.

Совершенно няшная игрушка  ^_^
http://www.nyanicorn.com/


Что означает Десятидюймовый герой

Есть простенький, но неплохой, особенно для людей школьного возраста, американский фильм - называется "Ten Inch Hero". Про то что в каждом есть что-то прекрасное, про скрытую красоту внутри, про то, что никогда не стоит отчаиваться и т.д.   Наши друзья-переводчики умудрились перевести его как "Десятидюймовый герой".

Причем в фильме десятидюймовым называется только сэндвич, по причине чего два часа экранного времени я сидел и предавался размышлениям, что же в сэндвиче-то такого героического? Может, тоже, что-то внутри, в его мягкой, сочной душе?? Ничего так и не поняв, полез в интернет и через пять минут выяснил то, что было лень выяснять переводчикам.

В Америке, преимущественно в Нью-Йорке, словом "hero" называют сэндвичи, также известные как "подводные лодки" - большие сэндвичи из итальянского или французского хлеба, с начинкой из сыра, овощей, мяса и т.п.


Таким образом, название фильма правильно было бы перевести как "Десятидюймовый сэндвич". Не стоит вводить в заблуждение почтеннейшую публику  :)